Как многие знают, у Толкина была идея переписать "Хоббита", чтобы избавиться от противоречий с ВК. Однако, как это нередко с ним случалось, Профессор переписал только две главы и набросал буквально пару заметок к третьей... Тем не менее, этот маленький кусочек "Хоббита в стиле ВК", мне кажется, очень интересен. В первой главе Толкин ограничился лишь стилистической правкой, а вот вторая изменилась более существенно.

Перевод Кеменкири, выкладываю с ее разрешения.


Итак,

Глава 2. Сломанный мост

(…)
Они были, конечно, все еще в Шире, и ехали не спеша, а ночи проводили в хороших гостиницах; только в субботний полдень они пересекли большой мост через реку Брендивин и вступили в те земли, что Бильбо называл Внешними, где всяческие явления извне могли поджидать на каждом шагу. Наконец он почувствовал, что его Приключение началось.
читать дальше


Оригинал записи здесь:
kemenkiri.livejournal.com/354796.html